Te polskie imiona najczęściej bawią obcokrajowców. W ich języku mają bardzo dziwne znaczenie

Anna Respondek 17.10.2018
Roześmiani ludzie przy jedzeniu
Fotografia: Shutterstock

Niecenzuralne słowa, obelgi a nawet nawiązania do zwierząt. Te imiona w innych językach brzmią naprawdę zabawnie. 

To, z jakim imieniem przyjdzie nam żyć, zdecydowanie nie zależy od nas samych. Rodzice jeszcze przed przyjściem na świat dziecka wybierają dla niego imię, które najbardziej przypadło im do gustu. Oczywiście nie oznacza to, że to imię tak samo spodoba się dziecku, jednak tym nikt się już nie przejmuje.  

10 imion, z których śmieją się obcokrajowcy

Istnieje kilka polskich imion, które wyjątkowo bawią obcokrajowców. Dlaczego tak się dzieje? Okazuje się, że w ich języku brzmią wyjątkowo dziwacznie i mają różne nietypowe znaczenia. Od nieprzyzwoitych słów aż po nazewnictwo zwierząt. Które z imion trafiły na listę?

Marika

Jeśli dziewczyny z tym imieniem będą zastanawiały się, dlaczego w krajach hiszpańskojęzycznych niektórzy dziwnie się uśmiechają, kiedy następuje zapoznanie, śpieszymy z wyjaśnieniem. Okazuje się, że między innymi w Hiszpanii określenie "marica" to wyjątkowo niecenzuralne słowo, które opisuje osoby kochające "inaczej".

Anna

Nie do końca chodzi o formę Anna, która znana jest na całym świecie. Obcokrajowcy śmieją się, kiedy usłyszą jedną z form imienia: Anka. W języku szwedzkim "anka" to zwykła, pospolita kaczka. 

Kamil i Kamila

Te dwa imiona fonetycznie zbliżone są do słowa, którym w Bułgarii określa się wielbłądy. Niby nic takiego, a jednak może śmieszyć. 

Marta

"Marta" to popularne słowo w języku hiszpańskim i oznacza nic innego jak kunę. 

Amelia

To imię będzie w szczególności bawiło Greków. Po grecku oznacza "bez kończyn" i związane jest z poważną wadą wrodzoną.

Jarosław

Podobnie jak w przypadku imienia Anna, lepiej za granicą używać pełnej formy niż zdrobnienia. W Turcji zdrobnienie "Jarek" może być pomylone ze słowem "jarak", które oznacza męski narząd płciowy. 

Beata

Beata to kolejne popularne w Polsce imię, które wyjątkowo bawi mieszkańców Rumunii. Fonetycznie brzmi identycznie, jak określenie osoby pijanej. 

Agata

Agata w Portugalii oznacza "kotkę". Z pewnością brzmi to lepiej niż kuna czy wielbłąd, jednak może narobić kłopotów. 

Dorota

To chyba najbardziej nieprzyzwoity przykład. Żadna Dorota nie będzie miała w Rosji łatwego życia, ponieważ imię Dorota fonetycznie brzmi jak rosyjskie wyrażenie "do buzi".

Aleksandra

Po raz kolejny wracamy do Hiszpanii, gdzie wszystkie Aleksandry powinni używać pełnego imienia zamiast zdrobnienia Ola. "Ola" po hiszpańsku to po prostu zwykłe "cześć". 

Bądź na bieżąco. Polub fanpage Chillizet na Facebooku!

Nie wiesz czy osoba, z którą jesteś, ma poważne zamiary. Te znaki wszystko wyjaśnią:

Oceń artykuł
WSZYSTKO NA TEMAT:

Komentarze

Przeczytaj więcej

Więcej newsów